ブツをビルドにかけている間,
Urban Dictionaryを見ていた.
以下,ヘボ訳.
[When My box is compiling, I had browsed Urban Dictionary.
These are silly translation.]
===================================================
1. linux
もし,OSが航空会社を運営していたら...
UNIX Airways
彼らは空港に,飛行機の部品を持ち寄ります.
そして皆,それぞれの飛行機の部品を持ったまま滑走路に赴き,
これらの部品でどんな飛行機を造るか止むこと無く議論し続けます.
Air DOS
皆で飛行機が滑空するまで押し,
これに飛び乗り,再び地面に行くまで飛行機を滑降させる.
そして滑空するまで飛行機を押し,飛び乗り...
Mac Airlines
全ての客室乗務員,操縦士,手荷物係,
それから窓口係が全く同じ行動をします.
何の質問しても,彼らは紳士的に然して毅然と,
「お客さまは何も知る必要はございません,
知ろうとしない方が良いでしょう.
お客さまを煩わせる事無く万事順調に運ばせて頂きます.
ですから,お黙り下さい.」
Windows Air
ターミナルは非常に綺麗です.
客室乗務員達はとても友好的です.
手荷物チェックと手続きも簡単です.
すんなりと空の旅に出掛ける事が出来ます.
離陸十分後には何の警告も無しに,機体が爆発します.
Windows NT Air
殆ど Windows Air と同じですが,少しお高めです.
大型の機体を用いる為,半径40マイル(約65キロメートル)以内の
全ての航空機を巻き込んで機体が爆発します.
Windows XP Air
XP Air の航空機は XP Air と契約した空港にのみ立ち寄ります.
全ての航空機は同様にカラフルで普通の三倍の大きさです.
XP Air の課す契約は厄介で,
外套に身を包んだトンガリ帽子の誰かが貴方を付け回します.
貴方の預けた荷物と衣服は,
他の利用客と全く同一のXP Air 特製の制服とスーツケースになり,
この費用の費用として多額のチケット代が課せられます,
飛行機は貴方がこれに契約するまで離陸しません.
フライト中の暇つぶしは一つのミッキーマウスのアニメだけの繰り返し.
食事中の飲物が欲しければ,
旅行代理店に電話で連絡しなければなりません.
フライト中は定期的に身体検査が行われます.
もし,トイレに二回かそれ以上行けば,新たにチケット代を請求されます.
どんな行き先を指定しても,カナダのウィスラーに不時着します.
Linux Air
これらのOS航空会社に不満な従業員達は,
彼ら自身で航空会社を立ち上げる事にしました.
彼らは,飛行機,入場券売場を造り,走路自体を舗装します.
チケットを印刷する費用をまかなう為にわずかな料金を請求しますが,
利用客は自らチケットをダウンロードして,印刷する事が可能です.
機内では,
取り付けられていないシート,四本のボルト,レンチ,
そしてシート-HOWTO.htmlのコピーが渡されます.
一度これが解決出来れば,完全に調整可能な席は快適です.
機体は定刻に何の問題も無く発着し,機内食は美味しいでしょう.
この航空会社の利用客は,
他の航空会社の利用客にこの楽しい空の旅を語ろうとしますが,
彼らが言う事が出来るのは「あなたは席はどんな感じ?」.
失礼しました.
以上がLinuxについての分かり易い考え方であり,
作者不明のまま長きに渡って有ったモノです
話は変わりますが,Linux は Kenerlです.
他の GNU/GPL なソフトウェア達が OS 以外の部分を構成します.
GNU/Linux は弁護士が法廷で使う用語です.
===================================================
話は変わりますが,「めりーくりすます」 :P
[BTW, "Marry Christmas". :P]
O HAI THIS BLOG PURPZIEZ 2 B UZED AZ MAH PLESIOUS MEM. :)
0 件のコメント:
コメントを投稿